当前位置:首页 > 正文

《答谢中书书》原文、注释及翻译

作者:烟栀发布时间:2023-02-15浏览:463


     《答谢中书书》原文、注释及翻译

答谢中书书(陶弘景)

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

词语注释

      之:的。

      美:美景。古来:自古以来

      共:都。

      高峰:高耸的山峰

      五色交辉:这里形容石壁色彩斑。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

      青林:青葱的树林。

      翠竹:翠绿的竹林。

      四时:四季。

      俱:都。

      备:长久存在

      晓雾:早晨的雾

      将:将要。

      歇:消散

      乱:此起彼伏。

      夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

      沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞指代鱼)

      欲界:佛教把世界分为欲界、色界、无色界。欲界是指没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间

      实:确实,的确。

      是:这(是)。

      欲界之仙都:即人间仙境。(欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:神仙生活于其中的美好世界。)

      自:从。

      康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的位,被封为康乐公。是南朝文学家。

      未:没有。

      与(yù):参与,这里指欣赏。

      奇:指奇山异水。

      者:人

      山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同赞叹的啊。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的'薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,除我以外就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。


声明:部分资源转载自互联网,转载目的在于传递更多知识,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如有侵权或者知识有谬误之处,麻烦通知删除,谢谢!联系方式: zzsla2022#163.com